RỪNG NA UY
Nơi Murakami phá vỡ địa hạt cấm cuối cùng, để cho cái nh́n phóng khoáng và tự nhiên về xác thân của phương Tây tràn ngập trong văn ông.
Tác giả: Haruki Murakami
Có thể, bạn sẽ thấy ḷng ḿnh chạnh buồn khi cùng bước về thời tuổi trẻ của Watanabe, trước những câu chuyện về t́nh bạn, t́nh yêu, giữa con người - con người ở đây được trải ra trong một nhịp điệu tinh tế và trầm lắng. Bạn khó ḷng dứt ra nửa chừng ở thế giới đó, nơi nỗi buồn đă vây kín những bước chân, khi tất cả các nhân vật đều thành thật trở về thế giới riêng tư của ḿnh. Họ cô đơn tới mức không giấu giếm thân phận, nỗi niềm, những cật vấn cá nhân. Và ở đó, bạn gặp những câu chuyện chân xác, không màu mè, để tự ḿnh vén lên bức màn quanh những nhân vật mang tính cách có phần lạ lùng: Toru, Naoko, và Midori.
Bất chợt lắng nghe bài hát của Beatles: Rừng Nauy
Norwegian Wood (This Bird Has Flown)
I once had a girl, or should I say, she once had me
She showed me her room, isn't it good, norwegian wood?
She asked me to stay and she told me to sit anywhere
So I looked around and I noticed there wasn't a chair
I sat on the rug, biding my time, drinking her wine
We talked until two and then she said, "It's time for bed"
She told me she worked in the morning and started to laugh
I told her I didn't and crawled off to sleep in the bath
And when I awoke I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn't it good, norwegian wood?
Toru nhớ lại mối t́nh đầu ngọt ngào và đau đớn của hai mươi năm trước. Nàng là Naoko, với vẻ đẹp mong manh và yểu mệnh trước cuộc đời, khi những cuộc đi lang thang vô định của hai người trong thành phố đă khởi nguồn cho t́nh yêu của chàng trai mới lớn. Không có được sự thăng bằng về tâm lư, Naoko rời bỏ tất cả tới sống trong một dưỡng đường, trong khi Toru ở lại gắng sống cuộc đời cô độc trong trường đại học. Điều ǵ gắn hai người với nhau, đó là cảm thức về cái chết sau vụ tự sát buồn thảm của người bạn thân nhất của cả hai: Kizuki. Họ bỗng nhận ra, sự nhẹ bỗng của tồn tại và sự mong manh của sợi dây t́nh cảm giữa người với người để rồi xích lại gần nhau trong nỗi chông chênh. Và mối t́nh ngọt ngào u uẩn chớm nở đó cũng không làm mờ phai những nghi vấn muôn đời của tuổi trẻ: Tại sao ta cô đơn, nền tảng cuộc đời là ǵ, cái ǵ có thể khỏa lấp nỗi trống trải trong một xă hội tham vọng và xa lạ, mang lại ư nghĩa cho cuộc hiện sinh ngắn ngủi. Đối diện cuộc đời, Naoko đă lựa chọn cái chết, c̣n Toru, chàng trai đó đă chọn sự sống, khi bắt đầu t́nh yêu mới với Midori ....
Rừng Nauy là như thế! Cuốn sách đă đưa Haruki Murakami lên vị trí một thần tượng văn hóa thế giới, đă gói trong ḿnh hương vị của một Nhật Bản hôm qua và hôm nay. Có thể gọi đó là ǵ, khi thiên nhiên Nhật và con người Nhật mẫn cảm th́ vẫn thế, trong nỗi trống vắng siêu h́nh, trong sự duy mỹ, trong tâm trạng bi thương về hai lẽ sống chết. Sự đầy rẫy những nhân vật tự tử vẫn là một ḍng chảy chưa bao giờ cạn kiệt trong văn chương xứ sở này, đến Murakami cũng vậy. Ông là một nhà văn Nhật bản trong ư nghĩa đầy đủ nhất của từ này, khi đă cùng lúc ǵn giữ những lư tưởng tinh thần và thái độ thẩm mỹ Nhật, đặc biệt là sự thấm đẫm cảm giác thiền của một người phương Đông.
Nhưng Nhật Bản của hôm nay, phải chăng là nơi người ta chứng kiến nỗi cô đơn của con người trong một xă hội hiện đại hănh tiến và đầy ắp những giá trị vật chất, đă khiến các nhân vật của ông phải đi t́m nền tảng cuộc đời trong t́nh yêu và sự sống tự do, b́nh dị của cá nhân. Cá nhân và sự giải phóng của xác thân, như là công cụ cuối cùng, thông qua t́nh dục. Như một cái giỏ để những con người tuổi trẻ trút bỏ những bất lực của một đời sống buồn chán và mất phương hướng, t́nh dục cũng lại như một h́nh thức hướng thượng, thiêng liêng nhất của nhân tính, là biểu hiện gợi cảm của sự ḥa hợp toàn vẹn, ḥng mang lại cho đời ta hạnh phúc và ư nghĩa. Với những trang viết không kiêng dè, sex và chất thơ của sex, Murakami đă phá vỡ địa hạt cấm cuối cùng, để cho cái nh́n phóng khoáng và tự nhiên về xác thân của phương Tây tràn ngập trong văn ông. Và cùng với Rừng Nauy, bắt đầu thổi sinh khí cho nền văn chương ưa thuần túy tinh thần của Nhật Bản.
(Lời giới thiệu của dịch giả Trịnh Lữ cho lần xuất bản bằng tiếng Việt, 2006)
Rừng Nauy - Download bản tiếng Anh